| Search number: | 000338048 (since the site opened, on Yom Kippur eve, Oct 12 2005) |
| Search duration: | 0.010 seconds (cached) |
| Given search string: | ^350 [Previous Page] [Next Page] [Random Page] |
| Options Turned On: | [Regular Expression⇓] [Beautified⇓] [Highlight Matches⇓] [Show FW Text⇓] [Search in Fweet Elucidations⇓] |
| Options Turned Off: | [Ignore Case⇑] [Ignore Accent⇑] [Whole Words⇑] [Natural⇑] [Sort Alphabetically⇑] [Get Following⇑] [Search in Finnegans Wake Text⇑] [Also Search Related Shorthands⇑] |
| Distances: | [Text Search = 4 lines ⇓] [NEAR Merge = 4 lines ⇓] |
| Collection last updated: | Aug 27 2010 |
| Engine last updated: | Aug 21 2010 |
| Finnegans Wake lines: | 35 |
| Elucidations found: | 192 |
| 350.01 | catz come buck beques he caudant stail awake) he touched upon |
|---|---|
| –350.01+ | Christ |
| –350.01+ | German Katze: cat |
| –350.01+ | song 'the cat came back... for it couldn't stay away' |
| –350.01+ | because |
| –350.01+ | Latin cauda: tail |
| 350.02 | this tree of livings in the middenst of the garerden for inasmuch |
| –350.02+ | Motif: tree/stone [.04] |
| –350.02+ | (penis) |
| –350.02+ | Genesis 2:9: 'the tree of life also in the midst of the garden' |
| –350.02+ | Armenian dzar: tree |
| –350.02+ | (cemetary) |
| –350.02+ | German Erden: earth |
| –350.02+ | Eden |
| 350.03 | as because that he confessed to it on Hillel and down Dalem and |
| –350.03+ | Hillel: Pharisee, interpreter of scripture |
| –350.03+ | Hillel Men's Shelter, Dublin |
| –350.03+ | up hill and down dale |
| –350.03+ | Malay dalem: under |
| 350.04 | in the places which the lepers inhabit in the place of the stones |
| –350.04+ | Job 8:17: (the hypocrite) 'seeth the place of stones' |
| –350.04+ | [.02] |
| 350.05 | and in pontofert jusfuggading amoret now he come to think of it |
| –350.05+ | Latin in ponto fert: he carries in the sea |
| –350.05+ | in point of fact just forgetting |
| –350.05+ | amoret: love sonnet |
| 350.06 | jolly well ruttengenerously olyovyover the ole blucky shop. Pugger |
| –350.06+ | Ruthenian |
| –350.06+ | Motif: How Buckley shot the Russian General |
| –350.06+ | Czech olivovy olej: olive oil |
| –350.06+ | Czech olovo: lead (metal) |
| –350.06+ | all over the whole bloody shop |
| –350.06+ | poor |
| –350.06+ | bugger |
| 350.07 | old Pumpey O'Dungaschiff! There will be a hen collection of him |
| –350.07+ | dung |
| –350.07+ | German Schiff: ship |
| –350.07+ | (hen collects [011.08-.28]) |
| –350.07+ | for |
| 350.08 | after avensung on the feld of Hanar. Dumble down, looties and |
| –350.08+ | evensong |
| –350.08+ | honour |
| –350.08+ | tumble |
| –350.08+ | ladies and gentlemen |
| 350.09 | gengstermen! Dtin, dtin, dtin, dtin!] |
| –350.09+ | German gestern: yesterday |
| –350.09+ | gangster |
| 350.10 | BUTT (with a gisture expansive of Mr Lhugewhite Cadderpollard |
| –350.10+ | {{Synopsis: II.3.4.I: [350.10-352.15]: Butt continues reminiscing up until the time he had met the General - how he shot him}} |
| –350.10+ | Anglo-Irish/Hiberno-English Pronunciation gisture: gesture |
| –350.10+ | expressive |
| –350.10+ | Lugaid: the name of several legendary Irish kings and high kings (the name derives from that of the Irish god Lugh) |
| –350.10+ | Lady Colin Campbell said Oscar WILDE was like a great white caterpillar |
| –350.10+ | pollard: animal that has lost horns |
| 350.11 | with sunflawered beautonhole pulled up point blanck by mailbag |
| –350.11+ | sunflower (Motif: heliotrope) |
| –350.11+ | (WILDE wore flower in buttonhole at his first trial) |
| –350.11+ | beau: a dandy, a fop (WILDE) |
| –350.11+ | point blank |
| –350.11+ | blackmail (a letter from WILDE to Douglas was the object of blackmail attempts) |
| –350.11+ | (Shaun's mailbag) |
| 350.12 | mundaynism at Oldbally Court though the hissindensity buck far |
| –350.12+ | mundane |
| –350.12+ | Monday, Sunday |
| –350.12+ | Old Bailey Court (WILDE tried there [.10]) |
| –350.12+ | through |
| –350.12+ | (public antagonism in court) |
| –350.12+ | Motif: hesitency |
| –350.12+ | backfire |
| 350.13 | of his melovelance tells how when he was fast marking his first |
| –350.13+ | Italian melo: apple tree |
| –350.13+ | my love lance (Slang lance: penis) |
| –350.13+ | malevolence |
| –350.13+ | first making |
| –350.13+ | (homosexualism (WILDE)) |
| –350.13+ | (aiming at general) |
| 350.14 | lord for cremation the whyfe of his bothem was the very lad's thing |
| –350.14+ | lord of creation |
| –350.14+ | (Lord Alfred Douglas, which WILDE was accused of seducing) |
| –350.14+ | wife of his bosom |
| –350.14+ | wife of his bottom (sodomy (WILDE)) |
| –350.14+ | wipe of his bottom |
| –350.14+ | both of them |
| –350.14+ | Slang lad: penis |
| –350.14+ | last |
| 350.15 | to elter his mehind). Prostatates, pujealousties! Dovolnoisers, |
| –350.15+ | German Eltern: parents |
| –350.15+ | enter his behind (sodomy (WILDE)) |
| –350.15+ | alter his mind |
| –350.15+ | German Prostata: prostate |
| –350.15+ | Greek prostates: leader, chief |
| –350.15+ | prostitutes |
| –350.15+ | Russian prostite pozhaluysta: excuse me, please |
| –350.15+ | pure jealousy |
| –350.15+ | Czech pyje: penis |
| –350.15+ | Russian dovol'no, proshus: that's enough, thanks |
| 350.16 | prayshyous! Defense in every circumstancias of deboutcheries |
| –350.16+ | Russian prashchur: ancestor |
| –350.16+ | Lithuanian prasau: please |
| –350.16+ | precious |
| –350.16+ | French défendu: forbidden |
| –350.16+ | Portuguese circunstâncias: circumstances |
| –350.16+ | debaucheries |
| 350.17 | no the chaste daffs! Pack pickets, pioghs and kughs to be palsey- |
| –350.17+ | on |
| –350.17+ | Pan-Slavonic chista deva: immaculate virgin, clean maiden [147.24] |
| –350.17+ | pickpockets |
| –350.17+ | picket (army) |
| –350.17+ | Ps and Qs (Motif: P/Q) |
| –350.17+ | Motif: Paul/Peter |
| –350.17+ | prosecuted |
| 350.18 | putred! Be at the peme, prease, of not forgetting or mere betoken |
| –350.18+ | be at pains, please |
| –350.18+ | more by token |
| –350.18+ | betake yourself |
| 350.19 | yourself to hother prace! Correct me, pleatze commando, for |
| –350.19+ | hotter place (i.e. hell) |
| –350.19+ | other place |
| –350.19+ | Czech práce: work |
| –350.19+ | Portuguese praça: marketplace |
| –350.19+ | Polish prącie: penis |
| –350.19+ | please |
| 350.20 | cossakes but I abjure of it. No more basquibezigues for this pole |
| –350.20+ | Cossacks |
| –350.20+ | God's sake |
| –350.20+ | am sure |
| –350.20+ | Basque |
| –350.20+ | French basque: skirt |
| –350.20+ | Bashi-bazouks: Turkish irregular soldiers |
| –350.20+ | Bezique: a card game |
| –350.20+ | poor leprechaun |
| 350.21 | aprican! With askormiles' eskermillas. I had my billyfell of |
| –350.21+ | African (Malay 'p' commonly replaces 'f') |
| –350.21+ | Basque asko: much |
| –350.21+ | Oscar Wilde |
| –350.21+ | Basque esker mila: many thanks |
| –350.21+ | Anglo-Irish/Hiberno-English Pronunciation billy: belly |
| –350.21+ | bellyful |
| 350.22 | duckish delights the whole pukny time on rawmeots and juliannes |
| –350.22+ | Turkish delight (sodomy) |
| –350.22+ | Malay puki: vulva |
| –350.22+ | Czech pékny: nice |
| –350.22+ | Slang fucking (Malay P/F) |
| –350.22+ | raw meat |
| –350.22+ | Irish ráiméis: romance, nonsense |
| –350.22+ | William Shakespeare: Romeo and Juliet |
| –350.22+ | julienne: meat and vegetable soup |
| 350.23 | with their lambstoels in my kiddeneys and my ramsbutter in |
| –350.23+ | Charles and Mary Lamb: Tales from Shakespeare |
| –350.23+ | Motif: goat/sheep (lamb, kid, ram) |
| –350.23+ | Dutch stoel: chair |
| –350.23+ | stew |
| –350.23+ | toes in my kidneys |
| –350.23+ | (head butts) |
| 350.24 | their sassenacher ribs, knee her, do her and trey her, when |
| –350.24+ | Irish Sasanach: Englishman |
| –350.24+ | Sennacherib: king of Assyria [.25] |
| –350.24+ | Variants: {FnF, Vkg, JCM: ...knee...} | {Png: ...kmee...} |
| –350.24+ | Albanian nji herë, dy herë, tre herë: once, twice, thrice |
| 350.25 | th'osirian cumb dumb like the whalf on the fiord and we prey- |
| –350.25+ | Lord Byron: other works: Hebrew Melodies: The Destruction of Sennacherib: (begins) 'The Assyrian came down like the wolf on the fold' [.24] |
| –350.25+ | Osiris |
| –350.25+ | praying prayers |
| 350.26 | ing players and pinching peacesmokes, troupkers tomiatskyns |
| –350.26+ | Players' cigarettes |
| –350.26+ | (pipe of peace) |
| –350.26+ | Russian trubka: tobacco pipe |
| –350.26+ | Colloquial Tommy Atkins: a private in the British army |
| 350.27 | all, for Father Petrie Spence of Parishmoslattary to go and leave |
| –350.27+ | Peter's pence: contribution to the Roman Catholic Church |
| –350.27+ | song Sir Patrick Spens (ballad) |
| –350.27+ | Bulgarian pari: money |
| –350.27+ | song Slattery's Mounted Foot |
| –350.27+ | Bulgarian zlatar: goldsmith |
| 350.28 | us and the crimsend daun to shellalite on the darkumen (scene |
| –350.28+ | Slang crimson dawn: cheap red wine |
| –350.28+ | shellite: British explosive for armour-piercing naval shells of the 1920s and 1930s |
| –350.28+ | shed a light |
| –350.28+ | Cant darkmans: night |
| –350.28+ | document |
| 350.29 | as signed, Slobabogue), feeding and sleeping on the huguenottes |
| –350.29+ | Russian slovo: word |
| –350.29+ | Russian slava: fame |
| –350.29+ | Russian slava bogu: Glory to God |
| –350.29+ | VI.C.12.014l-.015a (b): 'huguenote (platche bed) D no homage to saints' === VI.B.14.031a ( ): 'huguenote (flatchested) W no homage to saints' (last word underlined) |
| –350.29+ | Huguenots (massacred) |
| 350.30 | (the snuggest spalniel's where the lieon's tame!) and raiding |
| –350.30+ | Russian spalnji: sleep |
| –350.30+ | Daniel (in lion's den; Daniel) |
| –350.30+ | raining |
| –350.30+ | reading |
| 350.31 | revolations over the allbegeneses (sand us and saint us and |
| –350.31+ | Revelation |
| –350.31+ | Albigensians (massacred) |
| –350.31+ | German genesen: cured, become well |
| –350.31+ | Genesis |
| –350.31+ | Latin sanctus |
| –350.31+ | song Father O'Flynn: 'sláinte and sláinte and sláinte again' |
| 350.32 | sound as agun!). Yet still in all, spit for spat, like we chantied on |
| –350.32+ | phrase still and all |
| –350.32+ | tit for tat |
| –350.32+ | French chanter: to sing |
| –350.32+ | Malay chantik: pretty, beautiful |
| 350.33 | Sunda schoon, every warson wearrier kaddies a komnate in |
| –350.33+ | Sunda: dialect in East Indies |
| –350.33+ | Sunday school |
| –350.33+ | Malay sundal: whore |
| –350.33+ | German Sünde: sin |
| –350.33+ | William Shakespeare: Hamlet IV.5.26: 'And his sandal shoon' (Ophelia's song) |
| –350.33+ | Dutch schoon: clean, beautiful |
| –350.33+ | Napoleon: 'Every French soldier carries a marshal's baton in his knapsack' |
| –350.33+ | whoreson warrior carries a comrade |
| –350.33+ | Russian komnata: room |
| 350.34 | his schnapsack and unlist I am getting foegutfulls of the rugi- |
| –350.34+ | German Schnaps: gin |
| –350.34+ | German schnappsack: knapsack |
| –350.34+ | unless |
| –350.34+ | enlist |
| –350.34+ | forgetful |
| –350.34+ | Donizetti: La Fille du Regiment |
| –350.34+ | regiments |
| –350.34+ | rudiments of civilised warfare |
| 350.35 | ments of savaliged wildfire I was gamefellow willmate and send |
| –350.35+ | Slang wildfire: strong liquor |
| –350.35+ | [191.19] |
| –350.35+ | hailfellow wellmet |
| –350.35+ | song God Save the Queen: 'Send her victorious' |
[Previous Page] [Next Page] [Random Page]
[Site Map] [Search Engine] search and display duration: 0.035 seconds